Título original: Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships).
Idioma original: Inglés
Año: 1726 (edición de 2009)
Editorial: Pre-Textos
Traductor: Antonio Rivero Taravillo
Género: Novela de viajes
En la misma línea de Daniel Defoe en Robinson Crusoe, la editorial Pre-textos re-editó en 2009 a Jonathan Swift y su famosísima Los viajes de Gulliver, o como se conoció originalmente Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships. Esta obra está dividida en cuatro partes, las cuales representan viajes a países alejados de occidente (ya desde el mismo título el lector puede prever la concepción exótica y el interés de la época, en lo desconocido): “Viajes a Liliput”, “Viaje a Brobdingnag”, “Viaje a Laputa, Balnibarbi, Glubb Dubdrib, Luggnagg y Japón” y el último es “Viaje al país de los Houyhnhnms”.
Es imporantante recordar que hoy en día la literatura de viajes no tiene las mismas implicaciones que antes por la globalización y los medios. Existía la idea de nuevos mundos y seres de diferente naturaleza, a los cuales solo unos cuantos privilegiados tenían acceso, lo que permitía ciertas libertades para la creación de lugares fantásticos. Esto ha hecho que, curiosamente, a pesar de la fuerte carga crítica por parte del autor, y sin ser su propósito original, ha sido considerada como una obra infantil/juvenil.
El narrador, de quien solo se menciona su nombre en el título original, es el capitán Lemuel Gulliver, quien vive situaciones inimaginables en lugares fantásticos. La obra se inicia con la infancia del personaje principal, quien describe a lo largo del tiempo su interés por navegar a nuevas tierras. En su primer viaje, y tras un incidente, se despierta prisionero en Liliput, un país de gente que no alcanza ni los quince centímetros de altura. Ahí aprende a comunicarse en su lengua, se vuelve parte de su sociedad y ésta lo admite e integra. Después de comprender que los liliputienses quieren usarlo para conquistar al reino vecino, se niega. Es apresado, pero un buen amigo lo ayuda a huir y a regresar con su familia.
Sin importar las desventuras sufridas, una vez que instaló y dejó una cantidad considerable de dinero a su familia, siguió con su insaciable espíritu de conocer más países y se embarcó en el Adventure. Este navío lo lleva hasta Brobdingnag, donde como dice el mismo narrador: “Condenado por la naturaleza y la fortuna a una vida activa e inquieta” se ve dentro de una tempestad y como consecuencia tiene que bajar en busca de agua dulce.
Al contrario del capítulo anterior, el personaje aquí se ve perseguido por seres gigantescos. Es apresado y vendido a la reina para tenerlo a su lado, como una especie de bufón. El narrador es atrapado por un águila y luego arrojado a unas rocas cerca del mar, pero termina salvado por un navío con el cual llega a Inglaterra.
Antes de terminar el segundo capítulo ya se menciona lo que vendrá después, así como lo que le dice la familia: “mi esposa declaró que no volvería a embarcar nunca más; aunque mi mala estrella tenía dispuesto que no iba ella a poder impedirlo, como el lector averiguará a continuación” y así termina esta parte para involucrarse en la tercera aventura hacia las Indias Orientales.
En este viaje es atacado por piratas y lo rescatan un grupo de ciudadanos de Laputa. Hace una breve descripción de la sociedad quienes tenían inclinaciones por la música y las matemáticas, pero sin obtener provecho de dichas materias. De esta forma es llevado a Balnibarbi, país que, a diferencia de Laputa, es mucho más organizado. En esta misma aventura ve distintos lugares y hace una crítica hacia los círculos (academias, instituciones y demás) de investigación donde no alcanzan a tener resultados prácticos de sus experimentos. Después es llevado a Japón por un holandés, quienes eran los únicos que estaban permitidos a entrar en el archipiélago, y es ese mismo acompañante, quien lo llevará más tarde a casa.
Después de cinco meses en tierra, emprende su último viaje, capitaneando el Adventure, donde desempeña una nueva labor como cirujano. Pero un motín a bordo lo desbanca y es abandonado en un bote salvavidas, con el cual llega al país de los Houyhnhnms, donde descubre que los hombres son de una naturaleza salvaje y con una imagen aterradora. Encuentra a un grupo de caballos quienes se comunican con un lenguaje llamado Houyhnhnm (traducido como: naturaleza perfecta) los caballos son los líderes del lugar y los hombres, esas criaturas deformes son los llamados Yahoos. Gulliver sorprendido de todo esto, llega a integrarse a la sociedad formada por los cuadrúpedos, describe la dinámica y sus formas de vida, e intenta aprender su lengua, les explica sobre las normas de Inglaterra y estos a su vez las propias.
Es en este último capítulo donde Jonathan Swift tiene la necesidad de diferenciar ficción de realidad. Y para ello utiliza una curiosa técnica: hace que Gulliver reafirme su intención, no de divertir, sino de informar y ser fiel a los hechos vividos. Lo que esta novela no deja de ser en ningún momento es un critica indirecta a la sociedad, la cultura, la política y las ciencias del momento.