Markos Gimeno Vesga: SkizopozikS

Año: 2016
Editorial: Autopublicado
Género: Juego de homonimias español-euskera
Valoración: Está bien

Hace unos meses, durante el Hostia un libro de 2016, tuve el placer de coincidir con Markos Gimeno Vesga, uno de tantos escritores desconocidos. Markos podría parecer un hombre normal, pero la camiseta que llevaba (con una leyenda que rezaba: «a lío resuelto, vagancia de pensadores») y los libros que promocionaba indicaban que se trataba de alguien excepcional. En efecto, acababa de encontrarme con un autor especializado en juegos de palabras, homonimias, palíndromos y todo tipo de ingenios lingüísticos, tanto en castellano como en euskera. A veces, como ocurre en SkizopozikS, mezclando uno y otro idioma.

Pero, ¿qué es SkizopozikS? Es una muy buena pregunta; yo mismo me lo sigo preguntando pese a tener el libro delante de mis ojos. Para empezar, he puesto a esta obra la etiqueta de «juego de homonimias español-euskera», porque no se me ocurría una forma más simple de designarla. En SkizopozikS nos encontramos con brevísimos textos que pueden estar escritos en vasco o en español. La sorpresa viene cuando, en la misma página, aparece otro texto distinto en el otro idioma, pero de idéntica fonética. Lo más gracioso de todo es que ambos textos, por muy lejanos que estén sus raíces lingüísticas, tienen sentido, y a veces incluso tomados de forma conjunta forman un cachondo microrrelato. Cada texto va acompañado por las traducciones y por un código QR donde encontrarlas en modo audio.

Skizopoziks-texto-Libros-Prohibidos

Entiendo que esto tampoco ha servido para explicar qué es SkizopozikS, pero creo que eso también forma parte del juego. Se trata de un libro para experimentar con la lectura en voz alta, con el sonido de estas homonimias. Es un homenaje al lenguaje hablado, tanto en euskera como en castellano. Es un viaje a través de los sonidos y de la imaginación. Es un experimento arriesgado, complicado al principio, pero divertido y reconfortante al poco de ir pasando las páginas. Creo que la mejor forma de tratar este texto es, simplemente, exponiéndolo ante todos:

Erabili zutelako lorea da. (Es flor porque la usaron.)
//
Era Bill y su tela coloreada. (Bill zen eta bere ohial koloreztatua.)

o

Soinu bakar. Hara! (Único sonido. ¡Anda!)
//
¡So ñu! ¡Vaca rara! (Ñu halakoa! Behi arraroa!)

o

¡Se me alaba casi tanto! Lógico, quiero a Laura. Casé con Augusta tu cosa y su prima te dirá:
(Ia hainbeste goresten zait! Logikoa, Laura maite dut. Augustarekin ezkondu nuen zure zera, eta bere lehengusinak esango dizu:)
//
Seme-alabak, hazita. Antologikoki ero ala urak aseko nau? Gustatuko zaizu, primate dira.
(Los hijos, crecidos. ¿Antológicamente loca o el agua me saciará? Te gustará, son primates.)

Skizopoziks-cubiertas-Libros-ProhibidosTampoco voy a ponerlos aquí todos, que, contando con el de la foto, ya he puesto 4 de un total de 22 (todos ellos igual de curiosos e ingeniosos). Para mí, como amante de la lengua y la literatura, este librito tiene un valor incalculable, pero entiendo que para el gran público no pase de ser una frikada descomunal. Probablemente lo sea, y de ahí la valoración (Está bien) que le he puesto. No obstante, se lo voy a recomendar con todas mis fuerzas a todos aquellos amantes de las rarezas, de los palíndromos, las homonimias y otros juegos lingüísticos, así como de los idiomas en general (y especialmente, claro, el euskera y el castellano). Para todos ellos, esta es una joya para tener en casa y acudir a ella de cuando en cuando. Y, por qué no, invito a todo el mundo a disfrutar esta curiosidad, a jugar con estos acertijos, a acercar a los niños a semejante pieza. Claro que sí.